accueil | mathématiques | cours d'anglais | cours d'espagnol | Spanish course | curso de inglés | cours d'allemand | video clips | cours de comptabilité | l'auteur |
Fais-toi aider par une grande personne pour lire cette leçon. Tu as environ 6 ans et tu parles depuis déjà plusieurs années. Cela te permet de communiquer avec des gens en face de toi. Tu peux aussi laisser des messages vocaux sur leur répondeur. Dans ce cours, nous allons apprendre à lire et à écrire. Tu pourras lire les panneaux dans les rues, lire les journaux, les livres. Tu pourras écrire à des amis et les lire. Le monde dans lequel tu vis deviendra encore bien plus intéressant. Et si tu apprends aussi à parler d'autres langues que ta langue maternelle, il le sera d'autant plus. Nous allons apprendre à lire et écrire le français. C'est une des grandes langues dans le monde. Le reste de cette première leçon est consacré à replacer le français parmi les autres langues. L'apprentissage proprement dit commencera dans la leçon suivante, mais ce sera beaucoup plus facile si tu comprends bien les idées expliquées dans cette introduction. Chronologie (en remontant dans le passé à partir d'aujourd'hui) :
Importance des langues. Voici le classement des langues par le nombre de locuteurs dont c'est la langue maternelle :
Et voici le classement par nombre total de personnes qui parlent la langue :
Types d'écriture. Il existe deux types d'écriture :
Alphabets. L'alphabet latin est le plus répandu. Il est utilisé par le français, l'anglais, l'espagnol, l'allemand, le polonais, le turc, le vietnamien, et beaucoup d'autres langues. Tu le connais peut-être déjà. Il est composé de 26 lettres, avec quelques variations selon les langues : a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Il existe d'autres alphabets avec des caractères très différents de l'alphabet latin. Le grec a un alphabet de 24 lettres, le russe de 32 lettres, l'arabe de 28 lettres. Le chinois. Le chinois est la principale langue dont l'écriture ne code pas les sons. Il utilise des petits dessins stylisés appelés "idéogrammes". Il faut en connaître quelques milliers avant de comprendre un texte simple. L'apprentissage de la lecture et de l'écriture est beaucoup plus long pour un écolier chinois que pour toi. Du reste, pour faciliter l'apprentissage de leur langue par les enfants et par les étrangers, au XXe siècle les Chinois ont aussi inventé un système de codage des sons du chinois avec des lettres mais ils ne l'utilisent pas dans la vie quotidienne. Comme ils étaient libres d'attacher les sons qu'ils voulaient aux signes romains qu'ils voulaient, ils ont décidé par exemple que la lettre "q" codait le son "ts". Si tu lis "qing" (c'est par exemple le nom de la dernière dynastie chinoise), il faut prononcer "tsing".
Sons et idées. Voyons en quoi consiste cette différence fondamentale entre écriture codant des sons, et écriture codant des idées. Quand on connaît les règles de codage des sons en espagnol, et ça prend quelques jours à apprendre, on peut lire - je veux dire par là prononcer - la phrase suivante même si on ne la comprend pas.
Si on connaît les règles de codage des sons en russe, on pourra de même lire cette phrase, sans nécessairement la comprendre :
En revanche, si on ne connaît pas déjà tous les signes de cette phrase chinoise on ne la comprendra pas et on ne pourra même pas la lire (la prononcer).
Signes et prononciations. Les Chinois de Pékin et ceux de Canton comprendront très bien cette phrase, cependant ils la liront - c'est-à-dire la prononceront - complètement différemment ! Et ce n'est pas seulement une question d'accent, il s'agit en quelque sorte de deux langues parlées différentes. Le haut-parleur ci-dessus la lit en chinois de Pékin.
Un exemple te permettra de comprendre. Si tu vois cette image à droite, tu diras "oh, un cheval". Un Anglais, lui, dira "oh, a horse". Mais vous comprendrez tous les deux la même chose. Les Chinois notent un cheval avec le caractère suivant : 马 qui est une représentation (très) stylisée d'un cheval. C'est prononcé comme ceci par un Chinois de Pékin : ma (clique sur le mot pour entendre la prononciation). En d'autres termes, cette image de cheval est un idéogramme ! Bon, tu vas trouver que j'exagère. Mais y a-t-il en français de vrais idéogrammes ? Eh bien oui, il y en a des vrais, plus vrais que mon image de cheval qui ne t'a peut-être pas convaincu. Ce sont les nombres notés avec les signes arabes. Nombres. Les langues qui codent les sons des mots n'écrivent généralement pas les nombres avec des signes codant les sons, elles le font plus souvent avec les chiffres dits arabes 1, 2, 3, etc. C'est la raison pour laquelle quand on lit la phrase suivante Soy hija única, pero tengo 17 primos. on sait peut-être lire les mots, mais si on ne connaît pas les noms des nombres en espagnol on bute pour lire 17. Le signe "5", par exemple, est un pur idéogramme. Ce n'est pas un signe codant un son, mais un signe codant une idée. Et, comme les idéogrammes chinois (qui marchent aussi bien à Pékin qu'à Canton, et même pour certains à Tokyo, mais sont prononcés tout à fait différemment dans ces trois villes), le signe "5" est compris par les français, les anglais, les espagnols, etc. mais les français et les anglais le prononcent tout à fait différemment. On pourrait dire : "oui, mais en France 5 code le son cinq." Eh bien même pas. Quand il est combiné avec 0 à sa droite, il devient cinquante et non "cinq zéro". "Oui, mais il y a quand même le son cinq dans 50", diras-tu. Eh bien pense au son neuf dans 9 et dans 90. Bref les chiffres arabes ne codent pas des sons mais les concepts abstraits de nombres de zéro à neuf. Au départ on utilisait des petits cailloux et sept par exemple était représenté par sept petits cailloux, mais les Indiens se sont aperçu qu'on pouvait aussi bien utiliser un signe conventionnel quelconque pour sept (pour plus de détails voir apprendre à compter). Et encore une fois, c'est bien parce que les signes arabes sont des idéogrammes, qu'il faut savoir comment on les prononce pour pouvoir lire "j'ai 5 cousins", alors qu'il suffit de connaître le codage des sons pour savoir lire "j'ai cinq cousins". Les idéogrammes, chiffres ou petits dessins chinois, sont tels qu'il faut apprendre non seulement comment ils se prononcent, mais ce qu'ils veulent dire, car la plupart sont maintenant bien éloignés de ce qu'ils représentent. Qui peut comprendre que 安 représente une femme sous un toit, et donc "la paix" ? Il se prononce "ane". Quand on a voulu envoyer par fusée des nombres remarquables aux extra-terrestres, pour leur signaler qu'ils avaient des cousins qui leur faisaient coucou depuis la terre, on a pensé au nombre "pi", c'est-à-dire "3,14...", mais on n'a envoyé ni le mot écrit "pi", ni Π, ni les signes "3,14...", on a fait un dessin suggérant le rapport entre la circonférence d'un cercle et son diamètre. Les idéogrammes sont donc plus ou moins suggestifs. Ceux chinois représentent parfois encore schématiquement ce qu'ils signifient. Les chiffres arabes pratiquement pas.
Il faut reconnaître que les idéogrammes sont parfois difficiles à comprendre, même quand on a fait un effort pour "les rendre clairs". Dans certains trains par exemple, dans le rang formé des places 23 et 24, pour préciser quelle est la place 23 et quelle est la place 24, sur le panneau à côté du rang la compagnie des chemins de fer a mis les deux petits dessins suivants. C'est un exemple de message "idéographique" qu'on ne peut pas interpréter. Et quand on se promène dans certains bâtiments modernes ou quartiers d'urbanistes couverts de "pictogrammes", on se dit parfois qu'on aurait aimé que les concepteurs partissent du principe que ce n'est pas parce qu'on se promène qu'on est analphabète. L'écriture a précisément été inventée pour que ses signes, contrairement aux petits dessins, aient une lecture unique.
Encore une remarque : toutes les langues ont commencé par être idéographiques. Puis les dessins des mots ont servi à noter le début des sons correspondants. Ainsi, α qui est une tête de boeuf sur le côté et qui se prononçait quelque chose commençant par "a" en phénicien a fini par servir à noter le son "a". La langue est ainsi passée d'idéographique à syllabique. Le savais-tu ? Même les Chinois procèdent parfois ainsi avec leur langue. C'est-à-dire que certains idéogrammes dans la formation d'un mot ont pour rôle de signifier un son et non pas une idée ! Ecriture du français. Il est maintenant temps de clore cette leçon d'introduction sur les langues parlées, écrites et leurs notations. Pour éviter que tu ne dises, quand tu vois cette image : "Je sais lire ! Il est écrit !" , nous allons maintenant aborder l'étude du codage des sons en français à l'aide des 26 lettres de l'alphabet.
Voici l'alphabet et un exemple de phrase. L'étude proprement dite commencera dans la leçon suivante.
Plan général du coursContacter le professeur
|